<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>重庆SEO&#187; seo方法</title>
	<atom:link href="http://www.chongqingseo.com/seoblog/tag/seo%e6%96%b9%e6%b3%95/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chongqingseo.com</link>
	<description>重庆SEO由SEO-Joocle创建，以探讨SEO技术、SEO技巧策略、分享SEO心得为目标，致力于搜索引擎优化技术的研究。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 05:52:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>英文伪原创方法</title>
		<link>http://www.chongqingseo.com/seoblog/english-article-pseudo-original/</link>
		<comments>http://www.chongqingseo.com/seoblog/english-article-pseudo-original/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2008 13:46:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>joocle</dc:creator>
				<category><![CDATA[SEO思路]]></category>
		<category><![CDATA[seo方法]]></category>
		<category><![CDATA[伪原创]]></category>
		<category><![CDATA[版权]]></category>
		<category><![CDATA[英文]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chongqingseo.com/?p=88</guid>
		<description><![CDATA[今天在点石论坛里看到一片英文文章伪原创的帖子，受了些启发。 文章大概的意思就是：找到要抄袭的英文原文，然后用Google翻译工具首先将其从英语译成西班牙语&#8211;西班牙语译成英语&#8211... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天在<a href="http://www.dunsh.org/forums/index.php">点石论坛</a>里看到一片英文文章伪原创的帖子，受了些启发。</p>
<p>文章大概的意思就是：找到要抄袭的英文原文，然后用<a href="http://translate.google.cn/translate_t?hl=zh-CN#">Google翻译工具</a>首先将其从英语译成西班牙语&#8211;西班牙语译成英语&#8211;再从英语译成法语&#8211;从法国到德国&#8211;从德语译成英语。这样一个来回翻译，文章的大概意思没变，里面的词语短语都变化了许多，看起来像新的一篇文章一样。至于文章是否和原来一样通顺，我看不出来，因为我英文比较差。文章中有举例说明。</p>
<p>我下来试验了一下，发现英文原文翻译成西班牙语，然后再翻译回来成英文，句子就改变了许多，也就可以勉强地算是伪原创了，至于他们为什么还要和法语，德语交换一下就不得而知了。也许是为了伪创得更好吧。<span id="more-88"></span>这确实是个好办法！我想。我也有个英文博客，但是一直为文章来源发愁，开办有好几个月了，几乎没有流量。我想我就拿这个办法来坚持原创一段时间看看效果。</p>
<p><a href="http://translate.google.cn/translate_t?hl=zh-CN#">Google翻译工具</a>本来也就不是那么准确，如果大段大段地翻译文章，文章的可读性肯定很差。如果找到那些不是很正规的文章，比如博客写的口水话比较多的随意性文章，翻译出来肯定就惨不忍读了。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chongqingseo.com/seoblog/english-article-pseudo-original/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

